Line 48: “Assuming you are considering gender

Line 48: “Assuming you are considering gender

Line 41 (42): “The sea features its own confusing means.” This really is a tricky range. The brand new Greek out of lines 41-42 appears to suggest, “For example a lady is above all else that way [the sea] inside demeanor (orge); however the ocean provides another type of looks (phye).” Very Western, in his 1993 verse interpretation: “That is what this female’s like–in mood, / I am talking about; there’s absolutely no similarity inside her appears!” Orgen stands early in line 42, conspicuously, inside enjambment, observed quickly by phyen de-; it truly looks as if the newest poet is actually drawing a contrast anywhere between inward aura and you may external function. But also for the latest poet to help you cover his breakdown of your own sea-lady that have, “However, a massive human anatomy out-of salt water was as opposed to a lady into the appearance!” looks bizarrely inept.Another approach is to try to capture phye because the a word to have physis, “inward nature,” and you can de because the a continuing in place of a contrasting particle. Lloyd-Jones, next way, demonstrates to you alloien, “additional,” as the euphemistic to own “additional inside a sinister means,” and provide parallels; the guy converts, inside the opinions, “‘And the sea possess a character instead of regarding whatever else,’ we.e., a character that is sinister and you can uncanny” (73). My interpretation uses this method more https://kissbrides.com/latvian-women/ogre/ closely, whether or not by leaving de untranslated We hop out discover the chance that the fresh poet is attracting a comparison between the sea-woman and water. Get a hold of Renehan to own an overview of recommended solutions (including removing the brand new line). Renehan deletes the term orgen, which “maybe got its start since a shine otherwise version so you can phyen, motivated by v. 11,” and you may inserts allot’ before alloien (the definition of allot’ alloien, “switching from a single second to the next,” is also found in range 11). The feeling of line will then be that of Lattimore’s translation: “Which woman’s feeling is just like the fresh sea’s / because sea’s state of mind together with transform non-stop.” Renehan’s account out-of the text may have getting polluted is persuasive, in which he is right, however, if he could be I believe troubled inside the Semonides. Renehan appropriately explains that (as opposed to received viewpoint) Semonides try “an over competent poet,” yet Renehan’s service appears to myself a deep failing ending on sea-woman passage.

..” The fresh new sentences which i possess translated due to the fact “sex” in this range as well as in outlines 53 and you may 93 (91) are more colourful regarding Greek; all of them use the adjective aphrodisios, “having to do with Aphrodite.” In-line 48 the term is ergon aphrodision, “the task out-of Aphrodite”; inside the 53, eunes aphrodisies, “the newest bed from Aphrodite”; in 93 (91),aphrodisious logous, “aphrodisiac terminology.”

Line 53: “sex-crazed

Line forty two: “she embraces …” The newest verb utilized right here (dechomai) is the regular verb to own welcoming or choosing a guest. It’s very found in traces 110 (107) (“bring a significant anticipate”) and you may 121 (117) (“exposed his doors”) lower than. Cf. cards towards the lines 20 (19) and you can 121-twenty-two (117-18). This new ass-lady was indiscriminate in her own hospitality.

A 3rd strategy will be to emend what

” Discover notice online forty-eight over towards “intercourse.” My personal translation “crazed” uses this new manuscript training alenes. To own a proposed etymology from the word (glossed from the Hesychius because the mainomenos) find Waanders. Western accepts the fresh conjecture adenes, “unaware, beginner.” Select Western (1974) 178 on this subject and following the line.

Contours 53-54 (54): “climbs on-board.” I follow West’s understanding, peronta, “crossing over (like in a beneficial ferry)” into nautical metaphor. Other people comprehend pareonta, “are present.” Lloyd-Jones, accompanied by Gerber (1979) 20, requires flood andra flooding pareonta in order to indicate sometimes “whatever spouse she has for the time being” otherwise “whatever man is by using the girl,” and you may qualities the newest man’s nausea into weasel-female’s crappy smelling. Verdenius (1977) 6 interprets flooding andra ton pareonta because the “Besucher” (guest).

Không có bình luận

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *

Trang chủCác danh mụcTài khoản
Tìm kiếm